繁体
她可不会
这些,她用力地推着他的
膛,直到被他猛地抓住了手腕。他把她
倒在床单上。
觉到她柔
的
贴在他的
上。
结果她不识好人心,反而顺势把他
倒,并把自己整个人压在了他
上。
“现在又该
什么呢,北方人?”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“你想要反抗你的主人吗?这可能不会带来什么好结果,你会挨顿鞭
的。”
“不。”薇洛摇了摇
,“在我看来,然后是你应该也把你的衣服都脱下来,你不觉得你穿得太多了?我讨厌只能碰到你的衣服,而不是你的
肤。”
他轻轻地解开了她睡衣上的带
与纽扣,把布料从她的肩膀上
下来,直到她的腰
。
他让目光游走在她
丽的
上,即便只是在视觉上,她也是一场饕餮盛宴。
她
耸的
房上翘着,
着,正在等候他的抚摸。他毕竟太清楚那是多么的柔
而温
,于是,他情不自禁地用手握住了它们,在她轻轻的惊呼声中细致
微地
受它们的形状、它们在他手掌中的贴合、它们的重量。
在亲吻间,她的
忽然从他的两
之间推了上去,用一
十分讨人喜
的压力
着他的
。他被自己的本能驱使着,向前倾斜,好可以更方便她
行她的挑逗。
她笑眯眯地歪起
,双手撑在他的
边,双膝则是分别放在他的腰两侧,她的
房就像树枝上熟透了的桃
一样完
地低垂着,此时离他的嘴
只有一个
尖的距离,那是
令人垂涎
滴的诱惑,于是他果断伸
尖,将他与它的距离清零。
她的
睛倏然睁大了,她总是有些害羞,但她不会阻止他。
好一会儿,她嘴
的开合
本不存在任何意义,他整个人显然已经只剩下了
觉,以及
的骨骼和
绷的肌
,还有
的
血和
的
,他完全被它们使唤着。
他抬起
看着她得意洋洋的脸,不知其意。
“看起来你是一个非常失败的维京人,你一
也不擅长看守俘虏,也许你会在某次掳掠的过程中被反杀。”她说。
在她几乎惊讶的表情中,他继续
:“然后海盗应该把他
丽的盎格鲁-撒克逊俘虏暴
在他的凝视之下。”
这真是非常有
引力的提议,但他非常
戏:“不要忘了我们现在的
份,我亲
的,
盗对待俘虏来的女
就这样,不必把一切变得那么麻烦,他们会比较喜
简单行事。”
他
一
气,
:“然后我会好好享用我的俘虏,以任何我希望的方式。”
的手掌
动。
他连忙侧
倒下,以避免会不小心将自己的
重都压在她
上,
疼她。
闻言,她闪烁的
睛慢慢地眨动着,变得委屈
:“我想应该不是。”
她本能地更贴近他,可他反而却慢慢地离开了。
他笑了,
前倾,给了她一个吻。
她变得赤
的了。
颇为不情愿地,阿莱西奥回归了他正在执行的任务,把她
上那一块该死的布料
到她优
的曲线底
,并一路拖到她的大
和小
上,最后拂过她的双脚。
他凝视着她,努力控制自己的呼
。
她的
随着
沉的呼
上下起伏。他渴望她,非常非常,但还是再等一等。
可
乎预料的是,她却在这时忽然快速地扭转起了
,他猝不及防,被她推得整个人都快要失去平衡。