繁体
看着简·
小
明亮的
睛,伯莎沉思片刻,而后恍然大悟。
伯莎自诩对待简没表现
什么特殊的地方,她确实也没
什么。无非是站在好友角度帮衬一下罢了。
“所以我才要
谢你。”
“那就是我来晚一步。”简善意开
。
谁会和不喜
的人睡觉啊?
伯莎:“……”
说完,简放下茶杯,用那双清澈明亮的
睛看向坐在自己对面的女郎。
顿时她就想通了一切。
“现在你是有一个大家
的人了,简。”
“我知
了,”她沙哑的声线中带上了几分笑意,“
德华告白了对吧?你答应了他。”
伯莎漫不经心地否认了这
说辞:“合作关系嘛,没合作项目的时候保持礼貌来往即可,这不过分吧?”
伯莎嫣然一笑。
当然答应了,如今的简·
,和罗切斯特是平等的——她拥有独立的人格,拥有自己的事业,即使没有家
,不去结婚,也照样能活的轰轰烈烈。她现在甚至还有继承权,即使表兄表
妹会平分
先生的遗产,简在未来也是拥有五千英镑嫁妆的
面小
。
伯莎意味不明地
了
:“他可曾说明缘由?”
在这样的情况下,她没有拒绝罗切斯特的理由。
福尔
斯想要得罪一个人太容易了,超乎时代的才智与目光让他们带着轻慢的本钱;但福尔
斯想要讨好一个人,甚至比得罪一个人还要容易。
没什么比好友找到真
更令人开心了。
“嗯。”
——他当然有,他都明白。
她明白简的意思。
多追了大半年,甚至追到了
德拉群岛去,罗切斯特终于追回了心上人。
“我指的不是你心目中的喜
。”
这半年来伯莎一直在为帮派的事
忙碌,加之没有案件,以及和迈克罗夫特“冷战”,她就
脆直接在另外一层
份上玩起消失。起先是“
普尔小
”回圣玛丽米德村的乡下,而后她
脆抛弃了这个
甲。
“人啊,就是这样,”伯莎揶揄
,“自己找到了好人家,就恨不得
边朋友全都找个好人家,你说是吧?”
就像是凯
说的那样,她本就不是贫民窟的人,她有钱也有人脉,有的是办法脱
。
意大利人的目的在于拉泰晤士夫人下
,但泰晤士夫人是伯莎吗?是,也不完全是。
看在他却是讨好到伯莎的份上。
她甚至觉得从自家男孩儿,甚至是迈克罗夫特本人都有些大惊小怪。是的,她确实不
兴,因而六个月没联系,但
下
了事情,再恢复联系,这很正常。
简:“你糊
我。”
简没说话,却只是笑。
她客客气气地接过明妮递来的茶杯,抿了一
,才不急不缓地说
:“本来确实有些问题,但现已不构成麻烦。”
喜
不喜
?当然喜
。
“我听说,”简说,“你和迈克罗夫特先生冷战了半年。”
安顿好简·
小
,伯莎回自己的房间重新梳洗一番。
车夫米基在外等待,而没过多久,他等来的却是换上了男士西装的泰晤士夫人。
这个男人啊……
贫民窟的孩
们不讲礼数,因而伯莎的
格不是问题。但对于任何一名
面人来讲,她的放肆几乎可以斥之为“野蛮”。但迈克罗夫特是不介意的。
“我有许多办法将你拉
来。”
“和迈克罗夫特先生的关系也是,别生气了,伯莎,我想你能自己理清楚和他的
情。”
怪不得她有闲情逸致来
伯莎的
情生活了呢。
“当年在桑菲尔德庄园时,你时常一句话堵得别人哑
无言,这次
到我直接问了,伯莎,你喜
迈克罗夫特先生对吧?”
简:“没有,但我知
一定与你有关。伯莎,是……事务所那边
了什么问题吗?”
可是当她与简·
小
面对面坐着的时候,即使不是“
普尔小
”,至少她也是抛弃姓氏、隐姓埋名的伯莎·梅森,而非轻易左右别人生死的帮派
目。
然而揶揄归揶揄,伯莎也觉得自己的内心世界顿时多云转晴,彻彻底底地松了一
气。
“
简·
小
捧着茶杯,柔声
:“是我心目中的喜
。”
活生生的简·
小
坐在自己面前,伯莎真的是什么脾气都没了。
伯莎失笑
声。
和她相比,伯莎倒是没什么变化——从简·
第一次见到她起,伯莎就一直没什么变化。至少看起来是这样的。
这么一问,其中意味完全不一样。
迈克罗夫特看
来了也不曾言明,而是简简单单一封信,把简·
小
请了回来。
——其实伯莎本也没有特别生气。
伯莎摸了摸
发。
“我已经原谅他了。”她故意说
。
好家伙。伯莎惊奇
:“你这姑娘,还会反过来教育我怎么
人啦?”
“我本打算在
德拉群岛逗留至叔父彻底康复,”简轻声说,“是迈克罗夫特先生请我回来的。”
她的沉默换来了简忍俊不禁:“不反驳?”
她换上了价格
昂的定制西装,
系更是将其
段拉长。她本就
挑,再压低绅士帽,拎起手杖,遮盖住明艳的面庞后,不仔细看还真看不
真实
别来。
她不想沦落到泥潭里,是为事务所的孩
们负责,到时候洗白上岸他们能够拥有更好的前途而非在贫民窟继续挣扎。
只是迈克罗夫特这份“致以歉意”的礼
,实在是让伯莎拒绝不来。
和他相
的时候,伯莎时常会忘记对方也是维多利亚时代的人。
“……那当然,”她漫不经心
,“迈克人长得标致、足够绅士,还那么聪明,不喜
他才奇怪吧?”
“没有。”
伯莎笑着瞟了她一
:“
德华追过去了吗?我最近忙得很,没工夫和他联系。”
换
以往,简肯定要脸红上一红,责怪伯莎的轻佻揶揄。但这次她反而摇了摇
,认真教训
:“你休想打岔。”
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
“你比我,比罗切斯特先生活的都要理智,伯莎,”简温声说,“我最羡慕你的是,永远知
自己想要什么,不想要什么,并且能够轻而易举地达成自己的目标。”
“不,”伯莎挂着笑容,“在看到你的一瞬间,我原谅他了。”
没料到简居然还
了
。
不论是泰晤士夫人还是
普尔小
,不过是伯莎的一
分而已。
一名二十一世纪的人来到十九世纪还能活得那么自在,伯莎觉得除却自己有钱外,还有一个原因就是她来到
敦,就认识了迈克罗夫特。
伯莎没搭腔。
这天底下不会有比活生生的简更贴心的“礼
”了。