繁体
“听起来非常浪漫。”许暮洲
神发亮,急切地问
:“所以您已经谱写
曲
了吗?”
“您说的很对。”许暮洲说:“我也非常羡慕您这样
有音乐天赋的人。”
“叫我盖尔就好。”男人摘下帽
,冲俩人弯腰示意了一下,才说
:“伯爵夫人也向我提
了相似的请求。”
第90章静夜(十八)
“您与夫人有
往吗?”许暮洲顿时来了兴趣,问
:“……嗯,因为罗贝尔伯爵夫人很少社
,所以我对她了解很少,只有所耳闻,听说是位非常有气质的夫人。”
“希望”两个字瞬间
亮了许暮洲心里那个任务雷达,并不存在的任务天线在许暮洲心里转了两圈,然后
准地指向了迪恩。
“当然。”盖尔从兜里取
他的请柬,递给许暮洲,还不忘解释说:“是一首很特别的童谣。”
许暮洲将那页请柬翻过来,发现背后写着几行娟秀的
字。许暮洲一目十行地看完这短短的一篇童谣,发现这篇童谣他不但认识,而且十分熟悉。
这篇黑暗
彩极其
厚的歌谣在无数的推理和推理游戏中
过脸,其使用模式的多样化比这篇童谣本
的寓意还要复杂。
“原来是这样。”许暮洲
了
,又问
:“真是神奇,恕我冒昧,您是如何
到对乐
如此熟悉的?”
一个略显沉闷的声音突然响起,许暮洲和迪恩同时抬
,发现不远
正有一个胡
拉碴的男人向他们走来。
“哦,您猜得实在太准确了。”迪恩惊喜地说:“是的,夫人有命名——她希望我以‘安静的月光’为主题,来谱写这首曲
。”
迪恩不认识盖尔是什么人,许暮洲却知
得很清楚——这是凯瑟琳邀请名单上的第二个重要人
。
“是吗?”许暮洲说
:“我能冒昧地请问一下细节吗——哦,你知
,我非常敬重伯爵夫人,想知
一切与她有关的事情。”
“我也没有见过夫人本人。但我们有过几次通信……夫人对我创作的几首乐曲给
了独到的意见,那些意见令我受益匪浅。”迪恩说:“她一定是位非常细腻纯洁的人,只有心怀
意的人才能完全沉浸在音乐中。”
男人穿着一
驼
的礼服,里面搭了一件奇怪的墨绿
衬衫,看起来不
不类。礼帽下
的
发微微卷曲,胡
大概得有个一周左右没有打理,长得像是一丛枯草,整个人看起来非常颓废。
许暮洲耐心地等着迪恩将这一段曲
哼唱完毕,才捧场地轻轻拍了拍掌,赞赏
:“非常好听。”
“怎么会呢。”迪恩笑起来,他耐心而温和地说:“音乐与绘画一样,是创作者内心情绪的抒发,也是一
情
宣
的渠
。在历史的长河中,艺术甚至比任何信息输送渠
的传输范围都要广泛。”
那调
轻轻
,尾音绵长,听起来非常温和。
“文字,和音乐。”许暮洲说。
迪恩说着,轻轻抬起右手,在半空中
了个指挥乐队的起手势,用指尖在半空中轻轻划过了一个弧度,哼唱
了一个许暮洲从未听过的小调。
“是这样没错。”男人低下
,腼腆地笑了笑,说
:“只是我个人的一些小意见,从音质上来听,这位大提琴手的三弦应该是新换的,所以与其他弦相比会有细微的差别……不过从乐曲上听起来并不明显。”
作为一个逻辑推理游戏
好者,许暮洲闭着
睛都能背下这篇童谣。
——是谁杀死了知更鸟。
这位音乐家在谈论起音乐时,一扫腼腆的气质,变得侃侃而谈起来。
“确实如此。”许暮洲赞同
。
许暮洲
着那张纸,不太明白凯瑟琳为什么要留下“月
”和“知更鸟”两个莫名其妙的谜题。
“这是乡村的一段童谣。”迪恩说:“您或许没有听说过,但是乡村的孩
们都会唱——无论是什么地方的乡村。这是一件很神奇的事,因为很多住在乡村中的人们很少会来到城镇中,他们的信息闭
贫瘠,但却不约而同地被同一段音乐所照拂着,这可能就是音乐的魅力。”
问题越来越多,许暮洲却觉得终于
在这篇童谣中,麻雀是杀死知更鸟的凶手,但与此同时,童谣中还有旁观的苍蝇,拿走知更鸟血
的鱼,和一群为了知更鸟哭泣哀悼的围观群众。
如果是,那么围观的苍蝇和践踏尸
的鱼又是谁。无辜被邀请到风暴中心的作曲家和家又扮演了什么样的角
,姗姗来迟的警务探长又为什么接到了凯瑟琳的邀请。
“是的,但这也是事实。”迪恩十指
叉,认真地说:“请您仔细构思一下,在历史中遗留最久的信息是什么。”
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
许暮洲没有说话,也没有起
,只是打量着这个男人。
“我是一位作曲者。”男人谦逊地说:“我的名字是迪恩·卡特,是受到伯爵夫人的邀请来参加宴会的……不知您是?”
。”
迪恩说话慢条斯理,许暮洲也不免真的来了兴趣,追问
:“这是您的看法吗?”
“拉
尔。”许暮洲说着与他握了手,这位音乐家带着一双白手
,手腕很细,只有一层薄薄的
裹在腕骨上,几乎能看到
下的凸起的骨节。
“夫人有为此提
命题吗?”许暮洲问。
“是吗?”许暮洲饶有兴趣地问
:“但我听起来,似乎并没有走音。”
如果凯瑟琳想把自己比作那只被杀死的可怜知更鸟,那么要被审判的麻雀究竟是不是杀害了她的罗贝尔本人。
“……说来很惭愧。”迪恩尴尬地笑
:“虽然已经有了思路,但创作
的曲
总觉得与伯爵和夫人不太搭调。我这两天也在庄园中转了转,试图寻找些灵
,但总是没能找到。”
“罗贝尔伯爵夫人也是这样一个人。”迪恩
慨
:“我从未见过她那样有灵气的夫人。”
“或许我能给您一些灵
呢。”
“大概没人会对这
神秘的艺术有抵抗力。”许暮洲作
一副苦恼的神
来,轻轻叹了
气,说
:“只是我大概没有音乐天赋,完全无法从乐曲中得到启发。”
“原来是位小少爷。”迪恩笑
:“您也对音乐
兴趣吗?”
“您好。”倒是迪恩先一步礼貌地冲对方示意了一下:“请问您是……”
“我这次前来,也是因为夫人的邀请。”迪恩笑着说:“承蒙这位夫人看得起,她希望我能为她和罗贝尔伯爵的
情谱写一首曲
,并在第七天的晚宴上
行弹奏。”
“正是如此。”迪恩笑
:“艺术的传播
广泛,在人们聆听乐曲的时候,不但
受到了创作者的心境和其中蕴
的情
,创作背后的故事,也随着乐曲的传播被广为人知。”