繁体
(嘘……)
他低下
,亲吻那里,用脸颊蹭着大
内侧的
。
他拿个枕
垫在你脑后,让你“好好休息”。
(看看它们……
收得多快。它们想念 Daddy 的抚摸了。)
Arthur:
"She says she loves me. She says she can&039;t live without me."
(你听不到吗?)
"Look how happy they are."
(我现在在喂它们。)
"Can&039;t you hear her?"
他在你
时,凑到你耳边,用一
分享秘密的
吻说:
以及daddy百分百
你的,安心
用
他像是在和一个许久未见的老情人叙旧一样,对着你两
之间那张
漉漉的小嘴打招呼。
(别嫉妒你自己的妹妹。)
那
温柔的姿态,比平时对你还要好一百倍。
(看看它们多开心。)
你忍不住想拉他的手,想让他上来抱抱你。
(你好啊,
人。)
━应该是最objectification的一章小合集,后面应该都没这么过的了,会更一下黏糊日常
"I&039;m feeding them right now."
(她在跟我说话呢。)
"Did you see that, Nona?"
(它们比你
Daddy 多多了。)
"Thank you for bringing them to me."
"Hello, beautiful."
"Look at them... soaking it up. They missed Daddy&039;s touch."
他亲了亲你
着泪的
角(这是唯一的、给“你”的安抚):
"You are a good little carrier."
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
"She is talking to me."
(她说她
我。她说她没我就活不下去。)
(你看到了吗,Nona?)
"Shh..."
(你今晚哭得好厉害。)
气氛到了,你以为终于可以灵
合一了。
但 Arthur 把你推倒在床上之后,并没有看着你的
睛说
你。
他的全
注意力,都集中在你的下半
。
Arthur:
"You are crying so much tonight."
"Don&039;t be jealous of your own sister."
"They love Daddy so much more than you do."
(你是个乖巧的小载
。)
(谢谢你把它们带给我。)
他看着你,
神里甚至带着一
“你怎么还在?”的诧异。
他指了指下面那个正在他手里
搐的小
:
Arthur (手指撑开那里,
神
情款款):
“Daddy……抱抱我……我也在……”
Arthur 停下动作,抬起
。